经常和外国人网络聊天、邮件往来的朋友会发现,外国人在某些情况下会发给你“Sorry, WC”,什么意思?上个厕所还有发个邮件告诉我?
原来啊,中国人都一直将厕所称作“WC”,这里的WC是water closet的缩写,是水箱的意思,这个说法源于1778年的英国抽水马桶,所以大家就把抽水马桶的缩写代指厕所。
但是现在在英国和美国这个说法已经过时了,在一些公共场所,为了方便和醒目有时会用WC来表示厕所,但是口语中已经基本不用了。
其实,上面的“Sorry, WC”中的WC=wrong chat, 发错人了,这种用法就是流行的网络用语了。如果别人错发给你,你可以提醒对方It‘s a wrong chat。
1、Bathroom,Washroom和Restroom。
在北美地区人们其实形容卫生间的词有很多,最常用的就是Bathroom,Washroom和Restroom。这三个词都是表示厕所洗手间的意思,家里的bathroom可能会有浴缸等洗浴设施用来洗澡。
在公共场所厕所经常被称作restroom。
washroom指带有盥洗设施的盥洗室、洗手间,尤其是公共场所中的洗手间,与restroom意义相近。
2、toilet 。
专指厕所,抽水马桶、便池。其实toilet这个单词是马桶的意思,指的是马桶这个东西,不是厕所这个地方。“Toilet”这种叫法还是相对于粗俗的,就像现在基本上都称呼厕所为“洗手间”或是“卫生间”,所以这个单词使用频率很低。
3、女厕所 Ladies。
I am looking for the ladies。 我在找女厕所。
4、男厕所 the gents。
Gents 这个词是 gentlemen “男士”的缩略形式。这个词可以用来指“男厕所”,但注意前面一定要加上定冠词 the。
Do you know where the gents is? 你知道男厕所在哪儿吗?
5、Lavatory 洗手间 。
这是一个正式的用语,在口语中比较少用。
6、the John 厕所,指厕所这个地方。
the John 使用的时切记一定要加上“the”
Where’s the John? I have to pee。 卫生间在哪?我要尿尿。